그대를 태우고 君をのせて (천공의성 라퓨타 주제곡) 책,영화,게임,공연, 음악

따라 부르기 쉽도록 곡조에 맞게 번역을 고쳐봤습니다.
원문은 나무 위키의 번역입니다.



あの ちへいせん かがやくのは
아노 치 헤이센- 카가 야쿠노 와
저기 저 지평선  빛나 보이는 건

どこかに きみを かくして いるから
도코카니 키미오 카쿠 시테 이루카라
어디엔가 그대를 숨겨 뒀기 때문이야


たくさんの ひが なつかしのは
타 쿠상 노히가 나츠카 시노와
수 많은 등불이 반가운 이유는

あの どれか ひとつに きみが いるから
아 노 도레 카 히토츠니 키미가 이루카라
저 중 어느 곳 한  곳에 그대가 있어서야

さあ でかけよう ひときれの パン
사아 데카 케요오 히토키레노 팡
자아 길을 떠나자 한 조각의  빵과

ナイフ ランプ かばんに つめこんで
나이후 람프   카방니 츠메 콘데
나이프 램프를 가방에 채워 넣고서


とうさんが のこした あつい おもい
토오상가 노코시타 아츠이 오 모이
아빠가   남겨 준   뜨거운 이 마음

かさんが くれた あの まなざし
카상가 쿠레타 아노마 나 자시
엄마가 물려준 다정한 그 눈빛



ちきゅうは まわる きみを かくして
치큐우 와마 와루 키미오 카쿠 시테
지구는 돌고 있어 그대를 숨겨 두고

かがやく ひとみ きらめく ともしび
카가야쿠 히토미 키라메쿠 토모시비
반짝이는 눈동자 깜빡이는 가스등불


ちきゅうは まわる きみを のせて
치큐우 와마 와루 키미오 노세테
지구는 돌고 있어 그대를 태우고

いつか きっと であう ぼくらを のせて
이츠카 킷토 데 아우 보쿠라오 노세테
언젠가 분명 꼭 만날 우리들을 태우고



とうさんが のこした あつい おもい
토오상가 노코시타 아츠이 오 모이
아빠가   남겨 준   뜨거운 이 마음

かさんが くれた あの まなざし
카상가 쿠레타 아노마 나 자시
엄마가 물려준 다정한 그 눈빛



ちきゅうは まわる きみを かくして
치큐우 와마 와루 키미오 카쿠 시테
지구는 돌고 있어 그대를 숨겨 두고

かがやく ひとみ きらめく ともしび
카가야쿠 히토미 키라메쿠 토모시비
반짝이는 눈동자 깜빡이는 가스등불


ちきゅうは まわる きみを のせて
치큐우 와마 와루 키미오 노세테
지구는 돌고 있어 그대를 태우고

いつか きっと であう ぼくらを のせて
이츠카 킷토 데 아우 보쿠라오 노세테
언젠가 분명 꼭 만날 우리들을 태우고

덧글

  • 트린드리야 2015/12/06 02:19 # 답글

    가사 진짜 좋다...
  • 르혼 2015/12/07 09:46 #

    남자 한정으로 영화도 주제곡도 가사도 명작이지. 여자에게는 별로 어필 못하는 듯한...

    (마눌신은 '천공의 성' 라퓨타는 별로고 프리퀼(?)인 하울의 '움직이는 성'을 좋아함)
댓글 입력 영역